September 28th, 2014

цветок

Лингвистические фокусы с последующим их разоблачением (почти по Булгакову)

Поступила мне в личку просьба прокомментировать следующий скриншот:

волшебный

Экий этот украинский примитивный!
Захотелось этот курьез прокомментировать.
Начну издалека. Переведу-ка я эти фразы на другие языки.

1. Введение в волшебный, очаровательный, прелестный, чародейный, пленительный, обворожительный, обаятельный мир украинского языка.

Англ. Introduction to the magical, charming, adorable, Arcane, captivating, charming, charming world of the Ukrainian language.
Бел. Ўвядзенне ў чароўны, чароўны, чароўны, чарадзейныя, чароўны, чароўны, абаяльны свет украінскай мовы.
Фр. Introduction а la magique, charmant, adorable, Arcane, captivant, charmant, charmant monde de la langue ukrainienne.


2. Введение в восхитительный, чудесный, дивный, чудный, превосходный, замечательный мир украинского языка.

Англ. Introduction to the amazing, wonderful, wonderful, wonderful, excellent, wonderful world of the Ukrainian language.
Нем. Einfьhrung in die erstaunliche,wunderbar, wunderbar, wunderbar, ausgezeichnet, wunderbare Welt der ukrainischen Sprache.
Фр. Introduction а l'incroyable, merveilleux, merveilleux, merveilleux, excellent, merveilleux monde de la langue ukrainienne.

Больше всех позабавил чешский язык. Оказывается, у них восхитительный - это úžasné.
Úvod do úžasné, nádherné, nádherné, nádherné, vynikající, nádherný svět ukrajinského jazyka.

Разгадка этого фокуса проста: гугл плохо справляется с синонимами. Кстати, введение в данном случае следует на украинский перевести как вступ. (С омонимами гугл-переводчик тоже плохо справляется. Как-то, помню, фразу побег финиковой пальмы гугл перевел как втеча фінікової пальми)

А синонимов в украинском много. К слову язык подходят такие:

Чудовий, гарний, чарівний, відмінний, дивний, дивовижний, прекрасний, приголомшливий, захопливий, чудесний.
І ще: розкішний, божественний, незрівнянний

Набор синонимов несколько другой, чем в русском. Объясняется это тем, что точный дословный перевод на другой язык в большинстве случаев невозможен. (Например, русское слово друг не соответствует полностью английскому слову friend. Читала одну замечательную работу об этом).

Вот такое получилось разоблачение фокуса. Я теперь как Шарий.